Translation of "nostra portata" in English


How to use "nostra portata" in sentences:

E' fuori dalla nostra portata, Mr Mulder.
This reaches beyond any of us, Mr Mulder.
La nostra portata è di 90 gigabit.
Let's see, we got a 90-gig draw.
Se vinciamo la prossima battaglia la vittoria sarà alla nostra portata.
If we win this next battle, victory in the war is within our grasp.
Ci piace pensare di poter gestire i nostri problemi da queste parti, ma ad un paio di pezzi grossi sulla sedia della contea sembrano pensare che sia fuori dalla nostra portata.
We like to handle our own problems, but some hotshots in the county seat think this is beyond us.
Gloria e ricchezze non sono alla nostra portata.
Glory and riches are beyond our grasp.
E' un po' complicato, ma il colpo è alla nostra portata, credimi.
It's a little bit complicated, but it's a very doable job.
Senza Wallace, Stringer e' fuori dalla nostra portata.
With Wallace gone, that's Stringer out of the box.
Il dominio del mondo era alla nostra portata.
The whole world was ours to grab.
Gia'... e' fuori dalla nostra portata.
Yep, he's out of our league.
Guinevere sembrava essere uscita dalla nostra portata, ma e' stato solo un piccolo intoppo.
Guinevere seemed to fall off the scope, but it was just a blip, only disappeared for a few seconds.
Una volta che la nave della resurrezione sara' alla nostra portata... Uccideremo i nostri prigionieri infetti.
And once the resurrection ship is within our reach, we execute our infected prisoners.
Ti seguiro', naturalmente, se pensi che ci sia un'altra strada alla nostra portata.
I will be guided by you, naturally, if you think there is some other path available to us.
Signora, questa risposta è fuori dalla nostra portata.
Lady, that answer is way beyond our pay grade.
Ma per cosi' tanti di noi, dormire sembra fuori dalla nostra portata.
But for so many of us, Sleep seems out of our grasp.
Cioe', un demone che riesce a far fuori un angelo deve essere fuori dalla nostra portata, esatto?
A demon with the juice to ice angels has to be out of our league.
E' totalmente fuori dalla nostra portata.
He's totally out of our league.
Con queste chiavi e la mappa che conduce alla Volta stessa, sembrerebbe proprio che il Libro delle Foglie sia alla nostra portata.
With these keys and the map to the Vault itself, it would appear the Book of Leaves lies firmly within our grasp.
Ma ormai dovrebbe saperlo che la nostra portata è molto estesa.
But... you should know by now that our reach is extensive.
Abbiamo a che fare con qualcosa che potrebbe essere oltre la nostra portata.
We are dealing with stuff that may not have an explanation we can understand.
Dreyfuss sarà anche fuori dalla nostra portata, ma noi siamo un passo davanti a lui.
Dreyfuss may be a step away, but we are a step ahead.
Si', ed e' anche un po' fuori dalla nostra portata, ma... no, e' il momento giusto.
Yeah, and it's a bit of a stretch for us too, but, uh- No. The time is right.
Gli appartamenti di Vincent sono fuori la nostra portata.
I think Vincent's little condos are a little out of our league.
Signore, sono fuori dalla nostra portata.
Sir, they are out of our range.
Io e il dottor Thackery abbiamo sperimentato a lungo le tecniche piu' all'avanguardia... e siamo certi che la rapidita' necessaria per la buona riuscita dell'operazione... sia finalmente alla nostra portata.
Dr. Thackery and I have rehearsed the newest techniques extensively and feel confident that the speed necessary for success can finally be achieved.
Il mondo e' alla nostra portata.
The world is ours for the taking.
Questo è fuori dalla nostra portata.
This is way out of our league!
Non è più grande di un cargo leggero, è alla nostra portata, gova gut?
It's nothing bigger than a light transport, nothing we can't handle, gova gut.
E' tutto alla nostra portata, ragazzi.
It's ours for the taking, boys.
Se non fossero belle, se non fossero volubili... se non fossero fuori dalla nostra portata e... cosi' difficili da controllare, le ameremmo cosi' tanto?
If they weren't pretty, if they weren't temperamental, if they weren't beyond our reach and a little out of our control, would we love them like we do?
Deve capire che sta succedendo tutto in fretta e questa informazione non e' a nostra portata di mano.
Understand that this is all happening fast and that this is information that isn't at our fingertips.
Ne abbiamo due alla nostra portata in questo momento, tre, se contiamo anche Brody, e' una massa critica.
We've got two of them in our sights right now. Three, counting Brody. - That's a critical mass.
Cari colleghi, sono fermamente convinto che, se tutti dimostriamo senso di responsabilità, un tale bilancio per l'Unione europea sia alla nostra portata.
Dear colleagues, I strongly believe that if we all show a sense of responsibility, then exactly such a budget for the European Union is within our reach.
Insegna alle persone ad accontentarsi di non-spiegazioni banali, soprannaturali, e nega loro le meravigliose spiegazioni reali che abbiamo alla nostra portata.
It teaches people to be satisfied with trivial, supernatural non-explanations, and blinds them to the wonderful, real explanations that we have within our grasp.
Perché io credo che molti di noi pensano che l'ambiente sia al di fuori della nostra portata, che non possiamo fare nulla per cambiare la qualità dell'aria o per cambiare il clima o qualsiasi altra cosa.
Because what I feel, is a lot of us think that the environment is at a macro level, that we can't do anything to change our air quality or to change the climate or anything.
Se c'è una cosa che dovreste portarvi a casa da questo intervento, è questo: la matematica ci permette di andare oltre l'intuizione e esplorare territori al di fuori della nostra portata.
And if there is just one thing that you should take home from this talk, it is this: mathematics allows us to go beyond the intuition and explore territories which do not fit within our grasp.
Questo è ciò di cui parlo, tecnologia che amplifica le nostre capacità cognitive così che possiamo immaginare e progettare cose che non erano alla nostra portata come semplici umani "non aumentati".
That's what I'm talking about, technology amplifying our cognitive abilities so we can imagine and design things that were simply out of our reach as plain old un-augmented humans.
Le opportunità di elaborare dati per affinare l'esperienza umana sono alla nostra portata, qui e adesso, e siamo solo all'inizio.
The opportunities to use computing to advance the human experience are within our reach, here and now, and we are just beginning.
Dio non può essere glamour perché è onnipotente, onnisciente - troppo fuori dalla nostra portata.
God cannot be glamorous because God is omnipotent, omniscient -- too far above us.
lo chiameremo approccio ingegneristico, e io affermo che l'approccio ingegneristico è alla nostra portata.
We can call it the "engineering approach, " and I claim that the engineering approach is within range.
Armati del potere della luce, questo è ciò che è alla nostra portata.
Armed with the power of light, that's actually within our grasp.
Oggi, la fattibilità di un'enciclopedia del genere, a prescindere dalla mole di informazioni che ci si metterà, è alla nostra portata.
Today, the practicalities of making such an encyclopedia, regardless of the magnitude of the information put into it, are within reach.
Ci sono fatti riguardanti l'universo che saranno per sempre al di là della nostra portata, ma non al di là della portata di qualche intelligenza superiore?
Are there things about the universe that will be forever beyond our grasp, but not beyond the grasp of some superior intelligence?
1.0196309089661s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?